دعوى
الجاهلية
171- Cahiliye
Dönemindeki Adetler
أخبرنا عبد
الجبار بن
العلاء بن عبد
الجبار عن
سفيان قال
حفظته من عمرو
قال سمعت
جابرا قال كنا
مع النبي صلى
الله عليه
وسلم في غزاة
فكسع رجل من
المهاجرين
رجلا من
الأنصار فقال
الأنصاري يا
للأنصار وقال
المهاجري يا
للمهاجرين
فسمع بذلك النبي
صلى الله عليه
وسلم فقال ما
بال دعوى الجاهلية
قالوا يا رسول
الله رجل من
المهاجرين كسع
رجلا من
الأنصار قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم دعوها
فإنها منتنة
فسمع بذلك عبد
الله بن أبي
وكان معهم في
الغزاة فقال
أوقد فعلوها
والله { لئن
رجعنا إلى
المدينة
ليخرجن الأعز
منها الأذل }
فقام عمر فقال
يا رسول الله
دعني أضرب عنق
هذا المنافق
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا
يتحدث اضرب
عنق هذا المنافق
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا
يتحدث الناس
أن محمدا يقتل
أصحابه
[-: 8812 :-] Cabir anlatıyor:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile beraber bir gazvede idik. Muhacirlerden
bir adam Ensar'dan bir adamın sırtına vurdu. Ensarlı: "Ey Ensar yetişin''
diye seslenip onları yardıma çağırdı. Muhacir de: "Ey Muhacirler!
Yetişin'' diye seslenip onları yardıma çağırdı. Bunu duyan Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Cahiliye
dönemindeki gibi bu kavgaya çağtrmalar da nedir?" diye, çıkıştı:
Oradakiler: "Ey Allah'ın Resulü! Muhacirlerden bir adam, Ensar'dan bir
adamın sırtına vurdu" dediklerinde Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem):
"Böylesi kokuşmuş
geleneklerden uzak durun!" buyurdu. Bu olanları onlarla birlikte gazvede
olan Abdullah b. Ubey duydu ve: "Sonunda bunu da yaptılar! Valiahi
Medine'ye döndüğümüzde şerefli kimseler alçakları oradan çıkaracaktır"
demeye başladı. Hz. Ömer kalkıp:
"Ey Allah'ın
Resulü! Bırak da gidip şu münafığın boynunu vurayım" dedi. Ancak
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "İnsanların, Muhammed ashabını
öldürüyor demesini istemiyorum" karşılığını verdi.
10747 ve 11535.
hadislerde tekrar gelecektir. - Tuhfe: 2525
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (4905,4907,3518), Müslim 2584 (63, 64), Tirmizi (3315), Ahmed, Müsned
(14632) ve İbn Hibban (5990, 6582) rivayet etmişlerdir.